Accueil Version imprimable Aide Plan du site
Centre Nitobe pour la démocratie linguistique

Questions linguistiques

Valid XHTML 1.0 Strict

Glossaire

Ce site utilise différents termes qui pourraient être compris de diverses façons. Nous donnons ici une courte description de leur signification dans le centre Nitobe.


Terme   Description   Exemple
Langue officielle   Langue dont l'utilisation est convenue par une constitution ou un traité.   Les langues officielles de la Belgique sont le néerlandais, le français et l'allemand.
Langue officielle de l'UE   Langue nommée "langue officielle" dans les textes de lois de l'UE.   Actuellement : l'anglais, le tchèque, le danois, l'estonien, le finnois, le français, l'allemand, le grec, le hongrois, l'espagnol, l'italien, l'irlandais (à partir de 2007), le letton, le lituanien, le maltais, le néerlandais, le polonais, le portugais, le slovaque, le slovène, le suédois
Langue nationale   La langue la plus importante ou la langue officielle d'une nation   Le français en France
Langue ethnique   Langue d'ethnie(s) existante(s) et définie(s)   Le français
Langue minoritaire   Langue utilisée par un groupe minoritaire dans une nation ou une région   Le finnois en Suède
Langue neutre   Langue qui n'appartient à aucune nation ou ethnie   Espéranto
Langue de travail de l'U.E.   Langue utilisée lors des réunions au cours desquelles il n'y a aucune interprétation vers d'autres langues. (Nous sommes conscients du fait que selon la règle numéro un du Conseil, toutes les langues officielles sont également des langues de travail, mais dans la pratique il en va autrement. C'est pourquoi nous préférons décrire une "Langue de travail de l'U.E." comme nous l'avons fait ci-dessus.)   Le plus souvent l'anglais et parfois le français ou l'allemand
Langue-pont   Langue utilisée pour la communication entre des personnes de langues maternelles différentes   L'anglais pendant une conférence internationale sans interprètes.
Langue-pivot   Langue qui "relie" deux autres langues lors d'une traduction ou d'une interprétation.   Si l'on traduit du hongrois vers l'allemand puis de l'allemand vers le polonais, l'allemand est la langue-pivot.
Système de relais   Quand un interprête n'écoute pas le discours original, mais la traduction d'un autre interprète.   Un interprète grec ne comprend pas le discours en suédois et, au lieu d'écouter le discours original, il écoute l'interprètation en anglais puis l'interprête en grec.
"Lingua franca"   Langue-pont largement utilisée.   Actuellement l'anglais
Égalité linguistique   Aucune langue nationale ou ethnique n'est plus importante qu'une autre langue nationale ou ethnique.   Lors d'un congrès international qui soit utilise une langue neutre, soit fournit une interprétation et traduction en plusieurs langues.
Efficacité linguistique   Tous peuvent sans problème communiquer avec tous   Lors d'un congrès international qui soit utilise une langue neutre, soit fournit une interprétation et traduction en plusieurs langues.
Démocratie linguistique   Quand règnent l'égalité et l'efficacité linguistiques   Lors d'un congrès international qui soit utilise une langue neutre, soit fournit une interprétation et traduction en plusieurs langues.
Multilinguisme   Si le multilinguisme existe dans une région, cela signifie que les habitants de cette région comprennent plusieurs langues et qu'il règne plus ou moins une égalité et une efficacité linguistiques dans la région.   Réunion dans laquelle tous les participants sont plurilingues

Discuter de ces termes

Souhaitez-vous faire des commentaires sur cette page ? | Retour